今日读到一句“those who can,do;those who can't,teach.”大致意思是,“能者,做事;庸者,教书。”
一般以为这是美国一部电影里的对白,不知是作家Mencken还是Woody Allen所说。据我考据,这是英国作家萧伯纳,在其1903年的戏剧《人和超人》写下的一句对白。原文是:He who can, does. He who cannot, teaches。萧伯纳出身贫寒,没有受过大学教育,终其一生,对学校和老师充满敌意。
我喜欢萧伯纳的另一句话,“ I'm not a teacher: only a fellow-traveller of whom you asked the way. I pointed ahead - ahead of myself as well as you.”大致意思是,“我不是老师。我只是和你同路的旅人。你曾向我问路,我指向前方---你我的前方。”
这句话,我读了颇为惭愧,因为曾滥竽老师之列。萧伯纳“庸者,教书”那句,在我,倒是非常契合。我这人,别无所长,只有教书还算差强人意。在大学教书时,只擅长在学生面前神吹胡侃,一提起发表学术论文,头皮便发麻。我若是还在大学,恐怕混不下去,依然是个讲师而已。到了新东方,赶鸭子上架,居然诚惶诚恐做了管理,如履薄冰。最终离开,还算是有自知自明。
回到萧伯纳的“庸者,教书”。后人续貂,有着无数版本,比如:
Those who can't do, teach.
Those who can't teach, manage.
Those who can't manage, consult.
大意是:“不能教书的,就去做管理;不能做管理的,就去做管理咨询”。按照这个设计轨迹,我下一步的康庄大道,应该是去教授MBA课程,出现在机场书店的小屏幕里,口沫横飞地讲团队建设,成本控制,营销手段。
一般以为这是美国一部电影里的对白,不知是作家Mencken还是Woody Allen所说。据我考据,这是英国作家萧伯纳,在其1903年的戏剧《人和超人》写下的一句对白。原文是:He who can, does. He who cannot, teaches。萧伯纳出身贫寒,没有受过大学教育,终其一生,对学校和老师充满敌意。
我喜欢萧伯纳的另一句话,“ I'm not a teacher: only a fellow-traveller of whom you asked the way. I pointed ahead - ahead of myself as well as you.”大致意思是,“我不是老师。我只是和你同路的旅人。你曾向我问路,我指向前方---你我的前方。”
这句话,我读了颇为惭愧,因为曾滥竽老师之列。萧伯纳“庸者,教书”那句,在我,倒是非常契合。我这人,别无所长,只有教书还算差强人意。在大学教书时,只擅长在学生面前神吹胡侃,一提起发表学术论文,头皮便发麻。我若是还在大学,恐怕混不下去,依然是个讲师而已。到了新东方,赶鸭子上架,居然诚惶诚恐做了管理,如履薄冰。最终离开,还算是有自知自明。
回到萧伯纳的“庸者,教书”。后人续貂,有着无数版本,比如:
Those who can't do, teach.
Those who can't teach, manage.
Those who can't manage, consult.
大意是:“不能教书的,就去做管理;不能做管理的,就去做管理咨询”。按照这个设计轨迹,我下一步的康庄大道,应该是去教授MBA课程,出现在机场书店的小屏幕里,口沫横飞地讲团队建设,成本控制,营销手段。