QUOTE(玄海拾贝 @ 2010年12月08日 Wednesday, 07:43 PM)
★★★★★(绝密)
“五角大楼”“IX方案”译文
(鄙人英文水平有限,若有漏失,应以原文原件为准)
中华近年国力日盛,军费开支不断增加,且数量未明,以此下去,其称霸亚太,不无可能。
届时,我再难以独占鳌头。当今之计,应趁其羽翼未丰,及早钳制,方符合我之利益。现草拟
如下四款,请斟酌。
I、南北韩之争,应为首选。我可乘南北韩未合之际,用“嫁祸于人”之计,引起南北韩新的
争战。我进而借机对华周边派遣航母编队,对其形成胁迫之势,使其分心分力处置周边之忧,
扰乱其专心发展经济的思路。美日军演,应依期而行,但此不足以对华形成胁迫之目的,应
与韩在西海(黄海)进行美日韩多国军演。但中国一贯视黄海为门户,若无特殊条件作用,
我难以借口到西海军演。纵观美中关系与国际惯例,我切不可擅入黄海,以免引起两军冲突。
此亦不合我之利益。唯今之计,可让韩方作出牺牲,如一舰一艇之规模。届时,中朝百口莫辩,
我便可顺利驶入黄海海域。此后,我方应与日韩进行高密度军演,使华人日不能食,夜不能寝。
若达不到此目的,则难行遏制之效。
II、越共与我虽有间隙,但其已表可冰释前嫌,只要我方之行符合其利益。为达制华之目的,
我应主动出访,一表我之诚意。二为其颜面。中越利益之争,主要在南中国海。越共早期领
导人胡某蓄谋已久,其鉴于近期利益,故未与华争南海诸岛之主权。但胡早已埋下伏兵,经
毛手取得中沙一大岛。越之目的,并非仅取一岛,而是整个南中国海之主权。故,与越结盟,
默认其对南中国海行驶主权,越之蚕食该海域之心即会付之行动。此便可在华之南构成扰势。
南中国海周边诸国,均有瓜分之意,我可表态支持,以此又可得几家人手,免得越共势单力
薄,对华难以构成扰势。但从国家利益考虑,我方不宜出兵。两强相争,两败俱伤,得益者
只有他国。
III、印中素有芥蒂,藏南之地,虽原属中国,但后被藏当局出让。印虽未敢强吞,但到嘴之肉,
焉肯再吐?我可予印小恩小惠,譬如签订些科技、军事条约,以拉拢印加入扰华之列。
IV、俄虽名为西方,但由于传统意识与我不合,且俄联邦之崩溃,其怀恨在心。虽俄联邦不
存,但其军力未减,若要从北干扰中华,现实属不易,只能逐步拉拢俄。当务之急,乃俄对
北约之导弹防御系统区域之争议,此影响我全球之战略。我可与之协商,允许其与我合作,
以示此系统并非针对俄。若其有异议,我可退而求其次,让其加入北约整个系统的部署与操
作。以此拉拢俄,以便能从北对华构成合围之势。
若以上诸项奏效,中华则难以在近年有新的突破,难以对我构成威胁。
国防参谋部
21.10.2009
[snapback]3067701[/snapback]
盘点维基解密网十大解密内容
http://www.putclub.com/html/dailyfocus/Pol...1130/22751.html
http://www.chinadaily.com.cn/hqgj/jryw/201...nt_1303916.html
普特编辑按:维基解密网总是神出鬼没,外界没人知道它的总部在哪,有哪些雇员,但它发布的消息不得不堪称为轰动消息,下面就为你一一盘点维基解密的十大消息:
1. Many Middle Eastern nations are far more concerned about Iran's nuclear program than they've publicly admitted. According to one cable, King Abdullah of Saudi Arabia has repeatedly asked the U.S. to "cut off the head of the snake" -- meaning, it appears, to bomb Iran's nuclear program. Leaders of Qatar, Jordan, the United Arab Emirates and other Middle Eastern nations expressed similar views.
1.许多中东国家对伊朗核问题的担忧远比他们对外表现出来的担忧更为强烈。据维基解密网报道,沙特阿拉伯国王阿布都拉已多次要求美国破坏掉伊朗的核武器计划。此外,还有来自卡塔尔,约旦,阿拉伯联合酋长国的领导也对此表达了类似的想法。
2. The U.S. ambassador to Seoul told Washington in February that the right business deals might get China to acquiesce to a reunified Korea, if the newly unified power were allied with the United States. American and South Korean officials have discussed such a reunification in the event that North Korea collapses under the weight of its economic and political problems.
星期二美国驻韩国首尔大使告诉华盛顿方面说,如果朝鲜半岛重新统一的集团跟美国结盟的话,那么这将会使中国默认这一新统一的国家。美国和韩国官员就朝鲜可能因不堪本国经济和政治问题的压力而败落的问题以及重新统一朝韩两国这一问题进行过讨论。
3. The Obama administration offered sweeteners to try to get other countries to take Guantanamo detainees, as part of its (as yet unsuccessful) effort to close the prison. Slovenia, for instance, was offered a meeting with President Obama, while the island nation of Kiribati was offered incentives worth millions.
奥巴马当局给其他国家提供一些好处,希望这些国家能接纳关押在关塔那摩监狱里面的囚犯,以便成功完成他关闭关塔那摩监狱的任务。那些接受了奥巴马政府好处的国家之一斯洛文尼亚国家领导就曾受邀和奥巴马总统一起参加了一次会议。此外,还有位于西太平洋的岛国基里巴斯,它接受到了美国给予的价值百万元的奖励项目。
4. Afghan Vice President Ahmed Zia Massoud took $52 million in cash when he visited the United Arab Emirates last year, according to one cable. The Afghan government has been plagued by allegations of corruption. Massoud has denied taking the money out of the country.
4.去年阿富汗副总统马苏德访问阿拉伯联合酋长国的时候,身上竟携带了5200万美元现金。当前阿富汗政府正被贪污腐败问题困扰着。但马苏德否认了他曾携带这么多现金出国。
5. The United States has been working to remove highly enriched uranium from a Pakistani nuclear reactor, out of concern that it could be used to build an illicit nuclear device. The effort, which began in 2007, continues.
5. 美国已从巴基斯坦转移了大量的高浓缩铀,毫无疑问,这些高浓缩铀将会被用于建造一个非法的核武器装置。此举从2007年就开始了,现在仍在进行中。
6. Secretary of State Hillary Rodham Clinton ordered diplomats to assemble information on their foreign counterparts. Documents in the WikiLeaks cache also indicate that Clinton may have asked diplomats to gather intelligence on U.N. Secretary General Ban Ki-moon's plans for Iran, and information on Sudan (including Darfur), Afghanistan, Pakistan, Somalia, Iran and North Korea.
6. 美国国务卿希拉里要求美国外交官员搜集有关国外同行的情报。据维基解密网上的文档显示,希拉里可能已让美国外交官搜集了联合国秘书长潘基文对伊朗所采取的措施的有关情报,以及有关苏丹(包括达尔富尔),阿富汗,巴基斯坦,索马里,朝鲜方面的情报。
7. The State Department labeled Qatar the worst country in the region for counterterrorism efforts. The country's security services were "hesitant to act against known terrorists out of concern for appearing to be aligned with the U.S. and provoking reprisals," according to one cable.
7. 美国国务院把卡塔尔称为在反恐怖主义上表现最差劲的一个阿拉伯国家。卡塔尔国家安全局在对待打击恐怖主义者的态度上很不坚定,这是因为卡塔尔出于一方面他是美国盟国,一方面又但担心打击恐怖主义后自身会遭到打击报复的考虑。
8. Russian Prime Minister Vladimir Putin and Italian Prime Minister Silvio Berlusconi are tighter than was previously known. Putin has given the high-living Berlusconi "lavish gifts" and lucrative energy contracts, and Berlusconi "appears increasingly to be the mouthpiece of Putin" in Europe, according to one cable.
俄罗斯总理弗拉基米尔•普京和意大利总理西尔维奥•贝卢斯科尼在政治上的亲密关系非同一般。普京跟贝卢斯科尼签署了一项能带来丰厚收益的能源合作合同。而贝卢斯科尼在处理欧洲事务上,更是成了普京的代言人。
9. Hezbollah continues to enjoy the weapons patronage of Syria. A week after Syrian president Bashar Assad promised the United States he wouldn't send "new" arms to the Lebanese militant group, the United States said it had information that Syria was continuing to provide the group with increasingly sophisticated weapons.
黎巴嫩真主党继续接受来自叙利亚的武器赞助。就在叙利亚总统巴沙尔•阿萨德向美国承诺不再向黎巴嫩军队提供最新武器装备一周后,美国就接到有关叙利亚仍继续向黎巴嫩军队提供尖端武器装备的情报。
10. Some cables reveal decidedly less than diplomatic opinions of foreign leaders. Putin is said to be an "alpha-dog" and Afghan President Hamid Karzai to be "driven by paranoia." German Chancellor Angela Merkel "avoids risk and is rarely creative." Libyan leader Moammar Gadhafi travels with a "voluptuous blonde" Ukrainian nurse.
另外该网站还还有一些评价外国领导人的言论。据维基解密网,普京是俄罗斯政界的领头羊。阿富汗总统哈米德•卡尔扎伊已经被舆论风波搞得团团转,德国总理安琪拉•默克尔总是小心翼翼,并无多大建树。利比亚领导卡扎菲跟乌克兰一位金发碧眼的性感护士一同外出旅行过。
Notes:
acquiesce to: 默许,勉强同意
out of concern for :出于…担心
alpha-dog: 阿尔法狗,象征领袖