• 论坛网址:https://db2.mom(可微信分享)、https://0668.es、https://0668.cc(全加密访问)

忠良街门楼对联小议 (1人在浏览)

玄海拾贝

教授
注册
2010-07-14
帖子
3,523
反馈评分
2
点数
61
如果这个对联如此改动一下......
 

附件

  • 蹇 琛1.jpg
    蹇 琛1.jpg
    146.5 KB · 查看: 212
第一幅图打错一个字了,可惜删除不了!请版主删除第一幅图。
 
 
震古烁今,万千忠良从此出
 
容天纳海,亿兆云水自东来
 
跟原作差之何止天壤!您还是别瞎折腾了吧…
 
大灰熊 说:
跟原作差之何止天壤!您还是别瞎折腾了吧…
你可知道“浮于街口”与“上河春色”的寓意?
 
对联的寓意应该由作联者解释,也应向社会公布,让群众了解,不应搞得神神秘秘,云里雾里。按我个人的理解,“上河春色”应该是借用宋朝张择端的《清明上河图》反映的繁荣景象,比喻今天的所谓太平盛世。“浮于街口”是什么寓意就不懂了。
 
玄海拾贝 说:
第一幅图打错一个字了,可惜删除不了!请版主删除第一幅图。
 
 
震古烁今,万千忠良从此出
 
容天纳海,亿兆云水自东来
 
        我早就料到水东忠良街牌坊楹联的书法有问题了,一般看客要是不请教“师傅”哪能看懂鬼仔画符般的字体。像楼主这样读过大学的文人看楹联都闹出了笑话,以致把“多少”看成“万千”,把”万千“看成了亿兆。该牌坊楹联原文内容是:
 
 
     牌坊西面汉字 :    震古烁今  多少忠良由此出      容天纳海  万千云水自东来
 
     牌坊东面 汉字 :   十万重南海烟光  浮于街口      四百载上河春色  铺到水东
 
 
 
         
 
玄海拾贝 说:
第一幅图打错一个字了,可惜删除不了!请版主删除第一幅图。
 
 
震古烁今,万千忠良从此出
 
容天纳海,亿兆云水自东来
 
 
 
      阁下打开自己的”我的控制台“,找到”管理附件“即可随意删除图片
 
tianya 说:
 
 
 
      阁下打开自己的”我的控制台“,找到”管理附件“即可随意删除图片
谢谢!很久没有使用这个论坛的工具了!
 
tianya 说:
 
        我早就料到水东忠良街牌坊楹联的书法有问题了,一般看客要是不请教“师傅”哪能看懂鬼仔画符般的字体。像楼主这样读过大学的文人看楹联都闹出了笑话,以致把“多少”看成“万千”,把”万千“看成了亿兆。该牌坊楹联原文内容是:
 
 
     牌坊西面汉字 :    震古烁今  多少忠良由此出      容天纳海  万千云水自东来
 
     牌坊东面 汉字 :   十万重南海烟光  浮于街口      四百载上河春色  铺到水东
 
 
 
         
不是看错了!而是改动了!你没有注意“由此出”改成了“从此出”么?这样的改动有何不同?
 
网上征联一等奖的,可能不合本地人口味。
 
震古烁今  多少忠良由此出??我百度了下忠良街的历史也只是说开埠百年,陆海通商,繁花烟云而,,至于震古烁今,不知有哪些丰功伟绩足以显耀当世的呢??多少忠良由此出,又出了哪些忠良?小白求科普。。
 
wdfb 说:
震古烁今  多少忠良由此出??我百度了下忠良街的历史也只是说开埠百年,陆海通商,繁花烟云而,,至于震古烁今,不知有哪些丰功伟绩足以显耀当世的呢??多少忠良由此出,又出了哪些忠良?小白求科普。。
此仅仅是一种文化修饰用词,不必认真。或者正因为如此,鄙人才将之改为“万千忠良从此出”。“由此出”,乃出自忠良街,表示地点;“从此出”就不同了,意思是“从现在开始,就会出现千千万万的忠良之士”,“从此”表示时间。
 
显然楼主英语比语文好。
 
丢架了。。。哈哈
 
山人:看了一个英文版本(《金刚经》),其实觉得汉语的翻译是很美的,但是译成英语之后没有那个味了。
朋友:每个语种都存在其擅长一面及缺陷的,象英文表达“一切有为法如梦幻泡影”这类带有诗意韵味的东东的确是干燥好多。但许多方面如偏向科学逻辑推理之类,与汉语比较起来英文就更胜一筹了
 
搭楼主的船,说几句闲话。

上下联的落脚

上下联的末字(落脚)上仄下平,这是众所周知的格律规则。
但只是大体如此,有特殊的却不是样。岳麓书院、壶天阁、电白忠烈侯祠联就是属于这种特殊情况,我就不再提。

今昨两天我们在广西桂平市名山胜地一寺一观皆有大门联不讲上仄下平尾。
今天在白石山三清观先问一老道,他说他们不讲究这个音韵,我疑惑未解,又问观主,这位年轻的道长更详细地跟我解释了这个问题,他说他们不完全按音律平仄定对联的上下。
事实上,在他们所有的楹联当中,只有一副大门对联是上平下仄。我就是因为这个问题在请教他们。
在一些特殊的对联中,他们讲究意义不是以音韵分上下。

今年暑假,我在南岳衡山半山亭一个道观的三清殿也看到一副对联上平下仄,但当时他们没有人回答我。
我现在估计也是同样原因:道教更强调对联的意义,而不是一定以它的音韵分上下。当然一般情况他们还是讲究上仄下平。
也许道士和尚他们都是灵活的,不会那么死板按照文人的规则去玩儿。在他们那些逍遥红尘之高道高僧来说中,你那凡夫俗子制定的规则算老几?
不以律害意不也是诗歌的原则吗?对联作为诗余,有时可不可以变通一下?
 
湖海山人 说:
搭楼主的船,说几句闲话。

上下联的落脚


上下联的末字(落脚)上仄下平,这是众所周知的格律规则。
但只是大体如此,有特殊的却不是样。岳麓书院、壶天阁、电白忠烈侯祠联就是属于这种特殊情况,我就不再提。

今昨两天我们在广西桂平市名山胜地一寺一观皆有大门联不讲上仄下平尾。
今天在白石山三清观先问一老道,他说他们不讲究这个音韵,我疑惑未解,又问观主,这位年轻的道长更详细地跟我解释了这个问题,他说他们不完全按音律平仄定对联的上下。
事实上,在他们所有的楹联当中,只有一副大门对联是上平下仄。我就是因为这个问题在请教他们。
在一些特殊的对联中,他们讲究意义不是以音韵分上下。

今年暑假,我在南岳衡山半山亭一个道观的三清殿也看到一副对联上平下仄,但当时他们没有人回答我。
我现在估计也是同样原因:道教更强调对联的意义,而不是一定以它的音韵分上下。当然一般情况他们还是讲究上仄下平。
也许道士和尚他们都是灵活的,不会那么死板按照文人的规则去玩儿。在他们那些逍遥红尘之高道高僧来说中,你那凡夫俗子制定的规则算老几?
不以律害意不也是诗歌的原则吗?对联作为诗余,有时可不可以变通一下?
那特殊了。
 
玄海大师的语文水平应该比我的英语水平好一点。
我读硕士学位时可是学过公共英语的,虽然都还给老师了。
所以我并没有低估玄海的语文水平。
 

正在浏览此帖子的用户

后退
顶部